איך לשפר אוצר מילים באנגלית באופן עצמאי

איך ללמוד אוצר מילים באנגלית באופן עצמאי

כדי ללמוד ולשפר אוצר מילים בעצמך, אתה צריך:

  • טקסט עם לפחות 85% מילים מובנות ומוכרות
  • מילון אנגלית-עברי איכותי
  • תוכנה טובה לתרגול ובחינת מילים
  • התמדה וסבלנות

להלן סדר הדברים שעליך לבצע כדי לשפר את אוצר המילים והבנת הנקרא שלך:

  1. לקרוא את הטקסט
  2. לזהות את המילים הלא מובנות בטקסט
  3. למצוא במילון את התרגומים של כל מילה
  4. עבור כל מילה, לזהות את התרגום שמתאים לה כפי שהיא בשימוש בטקסט, מבין התרגומים המופיעים במילון
  5. לקרוא שוב את המשפט ולהבין אותו
  6. לרשום את המילה יחד עם התרגום
  7. להתאמן על המילים כדי להטמיע
  8. לקרוא את הטקסט שוב

הנה פירוט:

1. לקרוא את הטקסט

שים לב לכותרת: יש תלמידים עם נטייה לדלג על הכותרת. הכותרת מצביעה על הכיוון. מי שכתב ידע הכי טוב מה הוא רוצה להגיד ותמצת את הרעיון בכמה מילים בכותרת. קריאת הכותרת תעזור לך להבין את הכתוב ביתר קלות.

אם יש כותרות משנה, יש לשים לב אליהן גם כן. יש טקסטים שמחולקים לחלקים. כל כותרת המשנה מתמצתת את הרעיון העיקרי של החלק.

לקרוא ולהבין כל משפט לחוד ולפי הרצף. לא להתקדם אם משפט אחד לא מובן (אלא אם כן לשם אימות משמעות אפשרית של מילה מסוימת במשפט הנוכחי)

2. לזהות את המילה הלא מובנת

הערה: לחלק לתלמידים יש נטייה להבין מילים לפי ההקשר. זה הרסני לרכישת השפה. אסור לנחש משמעויות של מילים.

אזהרות: יהיו כאלה מילים שאתה חושב שאתה מכיר. אבל למילים בדרך כלל יש מספר משמעויות. יכול להיות שתיתקל במילה שאתה מכיר פירוש מסוים שלה, אבל הדובר התכוון לפירוש אחר. אם יש מאמץ להבין את המשפט, זה סימן שיש בו מילה לא מובנת. 

שים לב: יש להיות ערניים לגבי ניבים (כמו "put up with" או "ill will"), כי באנגלית יש הרבה.

3. לזהות את התרגום שמתאים לטקסט מבין התרגומים המופיעים במילון

אזהרה: באנגלית, למילים יש בדרך כלל יותר ממשמעות אחת. יש לתת את הדעת ולמצוא את הפירוש המתאים ביותר לטקסט.

עצה: ידע של חלקי דיבר יעזור הרבה, גם באיתור הפירוש במילון וגם בהבנת הטקסט.

תנאי להצלחה: לדעת את המשמעויות של המילים האחרות במשפט (לכן צריך טקסט לא קשה). אם יותר ממילה אחת לא מובנת במשפט, לקחת בחשבון את כל האפשרויות; לשים לב לשאר המשפטים, במיוחד הקודמים, כדי לוודא איתור של התרגום הנכון עבור המילה.

הערה: אם אין פירוש מתאים במילון, יש לעיין במילון אחר.

4. לקרוא שוב את המשפט ולהבין

טיפ: כדי לוודא שמצאת את ההגדרה הנכונה, שים את ההגדרה (שלדעתך מתאימה לטקסט) במקום המילה במשפט וקרא את המשפט. אם זה הגיוני וזורם, סבירות גבוהה שזו הפירוש הנכון.

5. לרשום את המילה יחד עם התרגום ולהמשיך כך בטקסט

יש להכניס את המילים בתוכנה לתרגול מילים.

וכך להמשיך בטקסט ולאתר את שאר המילים הלא מובנות.

6. להתאמן על המילים כדי להטמיע

לאחר סיום הטקסט, יש להתאמן על כל התרגומים מול הפירושים שלהן בתוכנה.

אזהרות: מדובר באימון ולא מבחן. צריך לתרגל הרבה כדי להטמיע את המילים כמה שאפשר.

עדיף להתחיל בתרגילים קלים, ובהדרגתיות להתקדם לקשים יותר.

7. לקרוא את הטקסט שוב 

קריאה של הטקסט מחדש לאחר תרגול המילים תעזור לקליטה של המילים. 

צריך להיות ערני לגבי מילים לא מובנות חדשות.

טיפ: אם עוברים מספר פעמים על הטקסט, כל פעם ההבנה משתפרת.


הנה טיפ לקינוח:

אנשים חושבים על הבנה במונחים של שחור לבן, מבין/לא מבין. זה לא כך.

יותר נכון יהיה להתייחס להבנה כגוונים של אפור. אדם מבין יותר ויותר או שהוא מבין פחות ופחות. 

הבעיה היא שאנשים רבים מבינים משהו כמו 60-70% וחושבים שהם מבינים 100%.

הבנה של נושא יכולה להשתפר רק אחרי שאדם מסוגל לזהות שהבנתו הנוכחית היא חלקית.


מאמרים נוספים

ארבעה עמודי התווך של דיבור באנגלית ברמה גבוהה

ללמוד אנגלית – קבוצתי או פרטי?

עשר טעויות נפוצות של דוברי עברית באנגלית

חזרה לבלוג