למילים "To" ו-"For" יש פירושים רבים. אבל פירוש אחד שמשותף ביניהן הוא "ל-".
הנה הסבר המיועד להבליט את ההבדלים בפירושים או מקרי השימוש של שתי המילים הללו:
To
המילה "To" פירושה הוא "ל-, אל, לכיוון".
נשתמש במילה "To" כאשר נרצה לציין נמען (מישהו שרוצים לשלוח לו משהו) או כיוון/מקום.
לדוגמה:
שלחתי את הקופסה לטוני. (טוני=נמען)
I sent the box to Tony.
או:
אני הולך לפארק. (פארק=מקום)
I am going to the park.
For
המשמעות של המילה "For" היא "ל-, בשביל, למען, עבור".
נשתמש במילה "For" כאשר נרצה להגיד שמשהו נעשה למען מישהו/משהו או לשימושו או בשבילו.
לדוגמה:
כתבתי את זה לך. (בשבילך)
I wrote it for you.
או:
קניתי את זה לאריק. (בשביל אריק)
I bought this for Eric.
שימושים נכונים ושגויים
הנה עוד דוגמאות להשוואה שימחישו לך את ההבדלים:
שלחתי פרחים לאמא שלי.
I sent flowers for my mother.
I sent flowers to my mother.
שלחתי פרחים לאמא שלי - אמא שלי היא הנמען. לכן נשתמש ב-To ולא ב-For.
או:
קניתי את הפרחים האלו בשביל אמא שלי.
I bought these flowers to my mother.
I bought these flowers for my mother.
קניתי את הפרחים האלה לאמא שלי. כלומר בשבילה, ולא לכיוונה או לעברה. לכן צריך להשתמש במילה For.
או:
אמא שלי חולה; אני אכין לה מרק.
My mother is sick; I will make a soup to her.
My mother is sick; I will make a soup for her.
אמא שלי חולה; אני אכין לה מרק. אני עושה את הפעולה למען אמא שלי, בשבילה. לכן נשתמש ב-For ולא ב-To.
או:
הלכתי לבית של סבתא שלי.
I went for my grandmother's house.
I went to my grandmother's house.
הלכתי לבית של סבתא שלי. הבית של סבתא שלי הוא מקום, לכן נשתמש ב-To ולא ב-For.