הבלבול בין המילה "Stare" למילה "Star"

המילים "Stare" ו-"Star" נראות ונשמעות דומה, אך יש להן שני פירושים שונים לגמרי.

צריך להגות אותן בשתי דרכים שונות. אבל יש אנשים שלא עושים זאת.

לכן, שתי המילים האלו יכולות לבלבל.

הנה הסבר המיועד להבליט את ההבדלים באופן הגייה או מקרי השימוש של שתי המילים הללו:

Stare

המילה "Stare" פירושה הוא "לבהות".

כדי לבטא את המילה נכון, צריך להגות אותה כך: "סְטֶרְ".

לפעמים משתמשים במילה זו יחד עם מילה נוספת: "לבהות בְּ-". באנגלית, ישנן מספר מילים שהתרגום שלהם לעברית הוא "בְּ-" ובכל מילה משתמשים במקרים שונים. עם המילה "stare", במקום המילה "בְּ" אנו משתמשים במילה "at", ככה:

"Stare at"

המילה "stare" היא פועל וניתן להטות אותה כך שתתאים לשימוש עם הזמנים והגופים השונים.

לדוגמה:

It is not polite to stare at people.

זה לא מנומס לבהות באנשים.

או:

Danny stared at the book without understanding.

דני בהה בספר ללא הבנה.

 

Star

המילה "Star" פירושה הוא "כוכב".

כדי לבטא את המילה נכון, צריך להגות אותה כך: "סְטַר".

לדוגמה:

I just saw a shooting star!

בדיוק ראיתי כוכב נופל!

או:

How many stars are there in the sky?

כמה כוכבים יש בשמיים?

 

שימושים נכונים ושגויים

הנה עוד דוגמאות להשוואה שימחישו לך את ההבדלים:

ויליאם יכול לבהות בטלפון החכם שלו כל המסיבה.

William can star at his smart phone the entire party.

William can stare at his smart phone the entire party.

או:

קים היא כוכבת המופע.

Kim is the stare of the show.

Kim is the star of the show.


 הערה: בדרך כלל, לכל מילה יש יותר מפירוש אחד. בסדרה הזו אנו מתמקדים בפירוש אחד של שתי מילים שונות (לפעמים  יותר) שיכולות לגרום לבלבול.

חזרה לבלוג