הבלבול בין המילה "Send" למילה "Sand"

המילים "Send" ו-"Sand" נראות ונשמעות דומה, אך יש להן שני פירושים שונים לגמרי.

צריך להגות אותן בשתי דרכים שונות. אבל יש אנשים שלא עושים זאת.

לכן, שתי המילים האלו יכולות לבלבל.

הנה הסבר המיועד להבליט את ההבדלים באופן הגייה או מקרי השימוש של שתי המילים הללו:

Send

המילה "Send" פירושה הוא "לשלוח, שולח, שולחת, שולחים".

כדי לבטא את המילה נכון, צריך להגות אותה כך: "סֶנְדְ".

מילה זו היא פועל וניתן להטות אותה כך שתתאים לשימוש עם הזמנים והגופים השונים.

לדוגמה:

Dave will send a postcard from India.

דייב ישלח גלויה מהודו.

או:

Julia sends kind regards.

ג'וליה שולחת איחולים לבביים.

Sand

המילה "Sand" פירושה הוא "חול".

כדי לבטא את המילה נכון, צריך להגות אותה כך: "סַנְד".

לדוגמה:

There is a lot of sand in the deseret.

יש הרבה חול במדבר.

או:

Debby raised a handful of sand.

דבי הרימה חופן של חול.

שימושים נכונים ושגויים

הנה עוד דוגמאות להשוואה שימחישו לך את ההבדלים:

ישראל תשלח שגריר לירדן.

Israel will sand an ambassador to Jordan.

Israel will send an ambassador to Jordan.

או:

המים היו נעימים והחול היה חמים.

The water was pleasant and the send was warm.

The water was pleasant and the sand was warm.


 הערה: בדרך כלל, לכל מילה יש יותר מפירוש אחד. בסדרה הזו אנו מתמקדים בפירוש אחד של שתי מילים שונות (לפעמים  יותר) שיכולות לגרום לבלבול.

חזרה לבלוג