איזו מילת יחס מתאימה ל-shoot?

מה התרגום של המשפט הזה באנגלית?

הגנבים ירו על השוטרים.

The thieves shot on the police.

או:

The thieves shot at the police.

או:

The thieves shot about the police.

עם המילה "at", "on" או "about"?

אם בחרתם במילה "on" אז טעיתם.

ואם בחרתם במילה "about", גם טעיתם.

כדי לציין שמישהו יורה על מישהו או משהו, משתמשים במילת היחס "at".

הגנבים ירו על השוטרים.

The thieves shot at the police.

חזרה לבלוג