מה ההבדל בין shade לבין shadow באנגלית?

איך מתרגמים את המשפט הזה לאנגלית?

ישבתי בצל להתקרר.

I sat in the shade to cool off.

או:

I sat in the shadow to cool off.

 

 

ואיך אומרים את המשפט הזה?

הכלב שיחק עם הצל שלו.

The dog played with its shade.

או:

The dog played with its shadow.

אמנם תרגום המילים "shade" ו-"shadow" הוא "צל", אבל אלה לא מילים נרדפות.

הנה ההבדל:

אם מדברים על אזור מעט חשוך שאליו אור השמש לא מגיע כי הוא חסום על ידי משהו, צריך להשתמש במילה "shade".

ישבתי בצל להתקרר.

I sat in the shade to cool off.

המילה "shadow" מציינת את הצל של גוף מסוים.

הכלב שיחק עם הצל שלו.

The dog played with its shadow.

חזרה לבלוג