ההבדל בין say" ו-"tell" באנגלית - חלק א

הפועל "לומר" מתורגם לאנגלית בשתי דרכים: "say" ו-"tell"

אבל באיזה מהם צריך להשתמש כאשר רוצים לצטט מישהו?

למשל, במשפט הבא:

הוא אמר "אני רעב".

He said/told "I'm hungry"

האם צריך להשתמש במילה "say"? או במילה "tell"?

אם לא בחרתם במילה "tell", אז צדקתם!

כדי לצטט מה מישהו אמר, צריך להשתמש בפועל "say".

הוא אמר "אני רעב".

He said "I'm hungry"

חזרה לבלוג