באיזו מילת יחס משתמשים עם "answer"?

תרגום הפועל "לענות" באנגלית הוא "answer". לדוגמה:

הוא ענה.
He answered.

אבל איך אומרים "לענות על שאלה" או "לענות למישהו" באנגלית?

הוא ענה על השאלה מיד.
He answered to/on/at the question.

או:

הוא ענה למורה מיד.
He answered to/on/at the teacher.

אם בחרתם במילה at", אז טעיתם.

ואם בחרתם במילים "on" ו-"to", גם טעיתם."

כי הפועל answer" מכיל בתוכו את מילות היחס "ל-" או "על".

ולכן, לא צריך להוסיף "at", "to" או "on".

הוא ענה על השאלה מיד.
He answered the question.

ו:

הוא ענה למורה מיד.
He answered the teacher.

שימו לב: אם מדובר בשם העצם "answer" שתרגומו "תשובה" ורוצים להגיד "תשובה למשהו", אז כן צריך להשתמש במילת היחס "to".

מה התשובה לשאלה זו?
What is the answer to this question?
חזרה לבלוג

רוצה לקבל שיעורים כאלה במייל?

אם עוד לא הצטרפת לרשימת התפוצה, מלא/י את הטופס כדי לקבל שני שיעורים בשבוע לתיבת הדוא"ל שלך.