מה ההבדל בין many לבין much באנגלית?

איך צריך לתרגם את המשפט הזה לאנגלית?

אין לי הרבה מים.

I don't have much water.

או:

I don't have many water.

ואיך מתרגמים את המשפט הזה?

אין לי הרבה כוסות.

I don't have much cups.

או:

I don't have many cups.

המילים "many" ו-"much" נפוצות מאוד באנגלית ויש להן תרגום זהה.

אבל למרות התרגום הזהה, אלה לא מילים נרדפות ומתאימות לסיטואציות שונות.

אם מדברים על שם עצם ספיר, כזה שניתן לספור אותו בעצמו (למשל "כוסות" או "מכוניות" או  "פרחים"), משתמשים במילה "many".

אין לי הרבה כוסות.

I don't have many cups.

ואם מדברים על שם עצם לא ספיר, כזה שכדי לספור אותו משתמשים ביחידות מדידה (למשל "מים" או "שמפו" או "חול"), צריך להשתמש במילה "much".

אין לי הרבה מים.

I don't have much water.

חזרה לבלוג