הבלבול בין המילה "Grease" למילה "Grace"

המילים "Grease" ו-"Grace" נראות ונשמעות דומה, אך יש להן שני פירושים שונים לגמרי.

צריך להגות אותן בשתי דרכים שונות. אבל יש אנשים שלא עושים זאת.

לכן, שתי המילים האלו יכולות לבלבל.

הנה הסבר המיועד להבליט את ההבדלים באופן הגייה או מקרי השימוש של שתי המילים הללו:

Grease

המילה "Grease" פירושה הוא "שמן" או: "שומן".

משתמשים במילה זו כדי לתאר שמן, או שומן של בעל חיים, או חומר שומני כלשהו.

כדי לבטא את המילה נכון, צריך להגות אותה כך: "גְרִיסְ".

לדוגמה:

The engine was covered with a layer of grease.

המנוע היה מכוסה בשכבה של שמן.

או:

My grandmother uses a lot of grease in her cooking.

סבתא שלי משתמשת בהרבה שומן בבישול שלה.

 

Grace

המילה "Grace" פירושה הוא "חן" או "חינניות" כלומר: התנהגות שהיא מקסימה, לא מגושמת ונעימה.

כדי לבטא את המילה נכון, צריך להגות אותה כך: "גְרֶייסְ".

לדוגמה:

The dancer moved across the stage with grace.

הרקדן נע לאורך הבמה בחינניות.

או:

There was a certain grace to the way she answered.

היה חן מסויים בדרך בה היא ענתה.

שימושים נכונים ושגויים

הנה עוד דוגמאות להשוואה שימחישו לך את ההבדלים:

הידיים של טינה היו מלוכלכות משמן.

Tina's hands were dirty from grace.

Tina's hands were dirty from grease.

או:

למוזיקה היה חן, אבל היא לא הייתה מאוד מקורית.

The music had grease, but it wasn't very original.

The music had grace, but it wasn't very original.


הערה: בדרך כלל, לכל מילה יש יותר מפירוש אחד. בסדרה הזו אנו מתמקדים בפירוש אחד של שתי מילים שונות (לפעמים  יותר) שיכולות לגרום לבלבול.

חזרה לבלוג