המכשולים הנפוצים בתחום אוצר מילים באנגלית

4. המכשולים הנפוצים בתחום אוצר מילים באנגלית

יש חמישה מכשולים עיקריים שעלולים לגרום לתסכול ובלבול רבה כאשר מנסים להרחיב אוצר מילים באנגלית.

מודעות אודות המכשולים האלה יכולה לסייע לתלמידים בתהליך לימוד אנגלית.

בווידאו הזה נסביר גם על המכשולים האלה וגם למה חשוב להרחיב אוצר מילים כה שיותר.

חשיבותו של אוצר מילים באנגלית:

כמעט מיותר להסביר את חשיבותו של אוצר מילים בתהליך לימוד אנגלית. כל מי שרוצה ללמוד אנגלית מסכים שצריך לדעת מילים רבות כדי לדבר אנגלית. אולם מדריך זה לא יהיה שלם מבלי להתייחס לחשיבות אוצר מילים באנגלית.

אם נסתכל מסביב, נראה שיש הרבה דברים בסביבה ועבור כל אחד מהם קיימת מילה אחת לפחות (גם בעברית וגם באנגלית). בנוסף לחפצים פיזיים שניתן לראות, קיימים הרבה פעולות, מושגים ותיאורים שלא ניתן לחוש בהם, אבל גם עבור כל אחד מאלה קיימת מילה אחת לפחות.

אם נתחיל לספור את החפצים, הרעיונות, הפעולות והתיאורים, מהר מאוד נגלה שישנה כמות עצומה של מילים שאדם מכיר בשפת האם שלו. אדם ממוצע, בשפת האם שלו, משתמש בהרבה מאוד מילים במהלך יום ממוצע.

לכן, כדי לתקשר בצורה יעילה וזורמת באנגלית, צריך לדעת כמות לא קטנה של מילים. ללא אוצר מילים גדול באנגלית, הדיבור יהיה מגומגם וקטוע.

לפעמים, אני מנהל שיחות על היקף אוצר מילים הנחוץ לדיבור שוטף באנגלית עם התלמידים שלי או עם מתעניינים בלימוד אנגלית. בדרך כלל, השיחה מתפתחת כך:

תלמיד: אני רוצה ללמוד אנגלית כדי לדבר.

אני: אוקי, באיזה רמה אתה רוצה לדבר.

תלמיד: ברמה גבוהה/טובה.

אני: אוקי, כמה מילים אתה צריך לדעת כדי לדבר אנגלית ברמה גבוהה?

תלמיד: לא יודע (אחרי שחושב קצת, ובדרך כלל מופתע מהשאלה)

אני: בסדר. האם אתה רוצה לדבר אנגלית כמו שאתה מדבר עברית?

תלמיד: כן!

אני: טוב, אז כמה מילים אתה יודע בעברית?

תלמיד: אני לא יודע! (תוך כדי צחוק או חיוך מלווה בהפתעה)

המטרה אינה להפתיע או לבלבל את התלמידים. זוהי שאלה שתלמידים בדרך כלל לא חושבים עליה. אבל כדי להצליח, צריך לקבוע יעדים.

תפקידנו לשפוך אור על תהליך לימוד אנגלית, כך שלתלמיד יהיו מטרות ברורות והוא גם ידע את היקף המאמצים שעליו להשקיע על מנת להשיג את התוצאות שהוא מקווה להשיג.

ביסוס ופיתוח אוצר מילים באנגלית מתמשכים לאורך תקופה ארוכה, ומתאפשרים בגלל תכנון נכון של תהליך הלימוד יחד עם תרגול רב, התמדה והשקעה מצד התלמיד.

המכשולים הנפוצים בתחום אוצר מילים באנגלית:

ישנם חמישה מכשולים עיקריים בתחום אוצר מילים באנגלית. היכרות עם המכשולים הללו תעזור לתלמידים לפתח את אוצר המילים שלהם בצורה יעילה ותמנע מהם להסתבך בתהליך. נפרט בהמשך:

1. יותר מפרוש אחד לכל מילה

באנגלית, בדרך כלל, לכל מילה יש מספר פרושים. לדוגמא:

Sit = לשבת; להתיישב; להושיב; לדגור; להימצא; לשמש מודל (לצייר); להיות מונח (בגד)

אותה מילה יכולה להופיע מספר פעמים בטקסט, אבל בכל פעם עם משמעות אחרת. כדי להבין את הטקסט בצורה נכונה, התלמיד צריך להכיר את כל הפרושים של המילה כדי לקבוע את הפרוש המתאים למילה כפי שהיא מופיעה בטקסט. הנה דוגמא:

We want to sit on the couch, but the hostess wants to sit us on these chairs.

במשפט הזה, המילה "sit" מופיעה פעמיים. פעם ראשונה במשמעות "לשבת" ופעם שנייה במשמעות "להושיב". מי שלא מודע לפרוש השני של המילה, עלול לסלף את המשמעות האמיתית של המשפט כדי שהמשפט יהיה "הגיוני". כך:

אנחנו רוצים לשבת על הספה, אבל המארחת רוצה לשבת איתנו על הכיסאות האלה. (אפשר להצדיק את התרגום הלקוי בטענה שאולי המארחת מכירה את הדוברים ולכן רוצה לשבת איתם)

אבל התרגום הנכון של המשפט הוא:

אנחנו רוצים לשבת על הספה, אבל המארחת רוצה להושיב אותנו על הכיסאות האלה. (ניתן להבין שיש אי הסכמה ואף חוסר שביעות רצון)

כפי שרואים, זה לא מספיק רק להכיר פרוש אחד לכל מילה. אם אדם מכיר רק פרוש אחד, (ולא משתדל להכיר פרושים נוספים למילה), הוא ינסה להבין את כל המשפטים שבהם המילה מופיעה עם הפרוש היחיד שהוא מכיר, וכתוצאה מכך, תהיה לו הבנה מוגבלת באנגלית.

במקרה כזה, הפתרון היחיד שנשאר לתלמיד הוא לנסות להתאים את המשפט לפרוש היחיד שהוא מכיר. כלומר, הוא מעוות את הבנתו כדי שהדברים שהוא קורא יהיו "הגיוניים" עבורו.

כמובן, בתהליך לימוד אנגלית יש שלב שבו התלמיד צריך לבצע תרגילים מיוחדים לפיתוח שיפוט בנושא הזה, אבל הוא צריך להיות מודע לקיום מספר משמעויות לכל מילה עוד לפני שהוא מגיע לשלב הזה.

2. צירופי מילים (ניבים)

צירוף מילים הוא מספר מילים שביחד יש להם פרוש שונה מפרוש של כל אחד מהמילים בנפרד. לדוגמא "give up", "show off" או "out of the blue". הנה פירוט:

מילה: מילה: צירוף:

לתת

give

למעלה

up

לוותר

give up

להציג

show

הלאה

off

להשוויץ

show off

לשבת

sit

על

on

לדכא

sit on

 

בשפה האנגלית קיימת כמות גדולה של צירופי מילים. צירופים אלו נמצאים בשימוש יומיומי על ידי דוברי אנגלית בכתב או בעל פה.

כאשר תלמיד לא מודע לצירופי המילים או שכיחותם, הוא עלול להשקיע זמן רב ומאמץ כדי להבין את המשמעות של כל מילה בנפרד, בעוד שעליו לחפש צירופים וביטויים.

נוסף על כך, קורה פעמים רבות שהתלמיד מכיר את המשמעות של כל מילה בנפרד, אבל לא מכיר את הניב. גם במקרה זה הדברים לא יהיו קלים להבנה, והוא יאלץ לסלף את המשמעות של המשפט כדי שיהיה לו משפט "הגיוני".

חשוב לדעת: בדומה למילים, לכל צירוף מילים יכולים להיות מספר פרושים. לדוגמא:

Show off = להתפאר; להציג לראווה, לנפנף ב-; גנדרנות; גנדרן, שוויצר

זה לא מספיק להכיר רק פרוש אחד של כל ניב, על התלמיד להשתדל להכיר את כל הפרושים שלו.

3. מילה בתוך מילה

הנה הבדל נוסף בין עברית לאנגלית: בעברית, לפעמים משתמשים במילות יחס סמוך לפעלים, בעוד שבאנגלית אין צורך בכך.

הנה דוגמא: בעברית, במשפט "אילן עזר לאבי.", צריך להשתמש במילת היחס "ל-" בסמוך לפועל "עזר".

אבל כדי לתרגם את המשפט הזה לאנגלית, אין צורך להשתמש במילה "to".

כך צריך לתרגם את המשפט:

Ilan helped Avi.

זו תהיה טעות לכתוב את המשפט כך:

Ilan helped to Avi.

מדובר במכשול שלא ניתן להבחין בו בקלות, מכשול שגורם להרבה בלבול לתלמידים יחסית מתקדמים שרוצים לדבר אנגלית בצורה רהוטה. הם לא יודעים מתי להשתמש במילות יחס ומתי לא.

כדי להתגבר על המכשול הזה, התלמיד זקוק למילון שמכיל את מילת היחס בתרגום העברי של המילים, כמו גם תרגילים שפותחו במיוחד כדי ללמד את הנושא הזה.

4. אוצר מילים דל בעברית

אוצר המילים בשפה זרה מתפתח עקב קריאה והבנה של טקסטים רבים. בשלבים הראשונים, התלמיד צריך לתרגם לעברית את הטקסטים שהוא קורא באנגלית, כדי שניתן יהיה לבדוק את הבנתו. כלומר, בשלבים הראשונים, אוצר המילים באנגלית נבנה על גבי אוצר המילים בעברית.

לכן, אוצר מילים דל בעברית ימנע מהתלמיד להבין וללמוד את המילים שהוא קורא בטקסטים באנגלית.

ניתן לטפל באוצר מילים דל בעברית בתהליך לימוד אנגלית כשפה זרה, אבל במקרה כזה, תהליך לימוד אנגלית בכלל ופיתוח אוצר מילים בפרט מתעכבים.

כדי לרכוש אנגלית, כדאי שהתלמיד יהיה בקיא בעברית לפני שהוא מתחיל את לימודי האנגלית שלו.

הערה: מה שנכתב כאן תקף לגבי דוברי עברית שמבקשים ללמוד אנגלית בעודם בישראל. במקרה של ילד ישראלי שעובר לגור בחו"ל בגיל צעיר, אין צורך בבקיאות בעברית כדי ללמוד אנגלית.

5. ניחוש פרושי מילים לפי ההקשר

לפעמים, לתלמידים יש נטייה "להבין" את פרוש המילה לפי ההקשר של המשפט. ישנם גם מורים שמעודדים את השגיאה הזו.

ניחוש פרושי מילים לפי ההקשר הינו טעות חמורה מפני שכך התלמיד עלול להמציא פרושים שלא קיימים למילים.

פעולה זו לא רק שמונעת מהתלמיד להבין את מה שהוא קורא, אלא גם משחיתה את אוצר המילים שלו בטווח הארוך, כי היא מאפשרת קליטה והטמעה של טעויות מבלי שהתלמיד מבחין בהן.

המאמר "נחש לפי ההקשר?" באתר הליקס מרחיב את הדיון במכשול זה.


מה שנכתב כאן נלקח מתוך סדרת המאמרים "איך ללמוד אנגלית". באפשרותך לקרוא את שאר המאמרים בקישורים הבאים:

חזרה לבלוג